# $Id: es_MX.po,v 1.54 2006/03/23 19:59:34 mindless Exp $
#
# Gallery - a web based photo album viewer and editor
# Copyright (C) 2000-2006 Bharat Mediratta
#
# This program is free software; you can redistribute it and/or modify
# it under the terms of the GNU General Public License as published by
# the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at
# your option) any later version.
#
# This program is distributed in the hope that it will be useful, but
# WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
# MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU
# General Public License for more details.
#
# You should have received a copy of the GNU General Public License
# along with this program; if not, write to the Free Software
# Foundation, Inc., 51 Franklin Street - Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301, USA.
# 
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Gallery: Core 1.1.0\n"
"POT-Creation-Date: 2005-01-01 14:00-0600\n"
"PO-Revision-Date: 2005-01-01 16:12-0800\n"
"Last-Translator: Wieland E. Kublun <wieland.kublun@gmx.net>, www.kublun.com\n"
"Language-Team: Mexican Spanish <gallery-devel@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Mexican Spanish\n"
"X-Poedit-Country: MEXICO\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"

#, fuzzy
msgid "Gallery Email Test"
msgstr "M&oacute;dulos de Gallery"

msgid "forever"
msgstr "para siempre"

msgid "High Priority (Me first!)"
msgstr ""

msgid "Low Priority (I want to share!)"
msgstr ""

msgid "No Markup"
msgstr "Sin markup"

msgid "BBCode"
msgstr "BBCode"

msgid "Raw HTML"
msgstr ""

msgid "Database"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "File"
msgstr "Archivo: "

#, fuzzy, c-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d minuto"
msgstr[1] "%d minutos"

#, fuzzy, c-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "%d hora"
msgstr[1] "%d horas"

#, fuzzy, c-format
msgid "%d day"
msgid_plural "%d days"
msgstr[0] "%d d&iacute;a"
msgstr[1] "%d d&iacute;as"

#, fuzzy, c-format
msgid "%d week"
msgid_plural "%d weeks"
msgstr[0] "%d semana"
msgstr[1] "%d semanas"

msgid "<none>"
msgstr "<ninguno>"

msgid "install"
msgstr "instalar"

msgid "upgrade"
msgstr "actualizar"

msgid "configure"
msgstr "configurar"

msgid "activate"
msgstr "activar"

#, fuzzy
msgid "uninstall"
msgstr "desinstalar"

msgid "deactivate"
msgstr "desactivar"

msgid "No acceleration"
msgstr ""

msgid "Partial acceleration"
msgstr ""

msgid "Full acceleration"
msgstr ""

msgid "Performing Maintenance Tasks"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Downloading %s"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Done."
msgstr "Hecho"

#, fuzzy
msgid "Upgrade"
msgstr "actualizar"

msgid "Download"
msgstr ""

msgid "Inherit settings from parent album"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Use these settings"
msgstr "Opciones de vista restauradas"

#, fuzzy
msgid "Installing the core module"
msgstr "M&oacute;dulo Core de Gallery"

msgid "key"
msgstr "llave"

msgid "All access"
msgstr "Acceso Total"

msgid "[core] View item"
msgstr "[core] Ver elemento"

msgid "[core] View resized version(s)"
msgstr "[core] Ver version(es) escaladas"

msgid "[core] View original version"
msgstr "[core] Ver versi&oacute;n original"

msgid "[core] View all versions"
msgstr "[core] Ver todas las versiones"

msgid "[core] Add sub-album"
msgstr "[core] Agregar sub-albums"

msgid "[core] Add sub-item"
msgstr "[core] Agregar sub-elementos"

#, fuzzy
msgid "[core] Edit item"
msgstr "[core] Editar elemento"

msgid "[core] Change item permissions"
msgstr "[core] Cambiar permisos del elemento"

msgid "[core] Delete item"
msgstr "[core] Borrar elemento"

#, fuzzy
msgid "Upgrading permissions"
msgstr "editar permisos"

#, fuzzy
msgid "Deleting old permission tables"
msgstr "editar permisos %s"

msgid "Registered Users"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "All Users"
msgstr "Todos los usuarios"

msgid "Detecting broken derivatives"
msgstr ""

msgid "Clearing fast-download cache"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Deleting old fast-download cache"
msgstr "editar permisos %s"

msgid "Converting MySQL data to UTF8"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Site Admins"
msgstr "Admins del sitio"

msgid "Everybody"
msgstr "Todos"

msgid "Guest"
msgstr "Invitado"

msgid "Gallery"
msgstr "Gallery"

#, fuzzy
msgid "This is the main page of your Gallery"
msgstr "Esto es la parte superior de su Gallery"

#, c-format
msgid "Upgrading permissions (%d items complete, %d remaining)"
msgstr ""

msgid "Detecting broken derivatives, loading "
msgstr ""

msgid "Detecting broken derivatives "
msgstr ""

msgid "Detecting broken derivatives, "
msgstr ""

msgid "Detecting broken derivatives, saving "
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "Deleting old session files (iteration %d)"
msgstr "editar permisos %s"

#, fuzzy
msgid "add items"
msgstr "agregar elementos"

#, fuzzy
msgid "Album created successfully."
msgstr "El album se ha creado con &eacute;xito."

#, fuzzy
msgid "add sub-album"
msgstr "agregar sub-album"

#, fuzzy
msgid "add items confirmation"
msgstr "Agregar confirmaci&oacute;n de elementos"

#, fuzzy
msgid "Base filename"
msgstr "Nombre de usuario"

#, fuzzy
msgid "Caption"
msgstr "Subt&iacute;tulo: "

#, fuzzy
msgid "Blank"
msgstr "<< Atr&aacute;s"

msgid "From Web Browser"
msgstr "Agregar desde su navegador web"

#, fuzzy, c-format
msgid "%d megabyte"
msgid_plural "%d megabytes"
msgstr[0] "%d megabyte"
msgstr[1] "%d megabytes"

#, fuzzy, c-format
msgid "%d kilobytes"
msgid_plural "%d kilobytes"
msgstr[0] "%d kilobyte"
msgstr[1] "%d kilobytes"

#, fuzzy
msgid "From Local Server"
msgstr "Agregar desde su Servidor"

msgid "Photo"
msgstr "Fotograf&iacute;a"

msgid "From Web Page"
msgstr "Desde p&aacute;gina web"

msgid "Gallery Item Administration"
msgstr "Administrador de elementos"

msgid "create link"
msgstr "crear enlace"

#, fuzzy
msgid "link an item"
msgstr "enlazar un elemento"

#, fuzzy
msgid "delete an item"
msgstr "borrar elemento"

#, fuzzy
msgid "delete confirmation"
msgstr "confirmaci&oacute;n de borrado"

#, fuzzy, c-format
msgid "delete %s"
msgstr "Borrar %s"

#, fuzzy, c-format
msgid "edit %s"
msgstr "Editar %s"

msgid "Settings saved successfully."
msgstr "Propiedades guardadas con &eacute;xito"

#, fuzzy
msgid "&laquo; default theme &raquo;"
msgstr "&laquo; Tema por defecto &raquo;"

#, fuzzy
msgid "Recreating resized images"
msgstr "Recrear imagenes escaladas"

#, fuzzy
msgid "Rebuilding resized images..."
msgstr "Recrear imagenes escaladas"

#, fuzzy
msgid "Rebuilding thumbnails..."
msgstr "Recrear miniaturas"

#, fuzzy
msgid "Album"
msgstr "Agregar Album"

#, fuzzy, c-format
msgid "Processing image %d of %d"
msgstr "Visualizando p&aacute;gina %d de %d"

#, fuzzy
msgid "Changes saved successfully"
msgstr "Los cambios han sido guardados con &eacute;xito."

#, fuzzy
msgid "Animation Size"
msgstr "Tama&ntilde;o de animaci&oacute;n"

#, fuzzy
msgid "edit captions"
msgstr "Opciones administrativas"

msgid "General"
msgstr "General"

#, fuzzy
msgid "Movie Size"
msgstr "Tama&ntilde;o de la pel&iacute;cula"

#, fuzzy
msgid "Thumbnail cropped successfully"
msgstr "Miniatura a sido modificada."

#, fuzzy
msgid "Thumbnail reset successfully"
msgstr "Miniatura a sido modificada."

msgid "Photo 5x3"
msgstr "Fotograf&iacute;a 5x3"

msgid "Photo 6x4"
msgstr "Fotograf&iacute;a 6x4"

msgid "Photo 7x5"
msgstr "Fotograf&iacute;a 7x5"

msgid "Photo 10x8"
msgstr "Fotograf&iacute;a 10x8"

#, fuzzy
msgid "Fullscreen 4x3"
msgstr "Pantalla 4x3"

msgid "Widescreen 16x9"
msgstr ""

msgid "CinemaScope 2.35x1"
msgstr "CinemaScope 2.35x1"

msgid "Square 1x1"
msgstr "Cuadrado 1x1"

#, fuzzy
msgid "As Image"
msgstr "Como imagen"

msgid "Landscape"
msgstr "Apaisada"

msgid "Portrait"
msgstr "Portaretrato"

#, fuzzy
msgid "Crop Thumbnail"
msgstr "Sin Miniatura"

#, fuzzy
msgid "Reverted rotate and scale changes successfully"
msgstr "Se ha revertido la rotaci&oacute;n y escala satisfactoriamente."

#, fuzzy
msgid "Rotated photo successfully"
msgstr "Foto rotada satisfactoriamente"

#, fuzzy
msgid "Scaled photo successfully"
msgstr "Foto escalada con &eacute;xito."

#, fuzzy
msgid "Modify Photo"
msgstr "Imagen modificada"

#, fuzzy
msgid "Successfully saved theme settings"
msgstr "Satisfactoriamente se salvaron los ajustes de la disposici&oacute;n"

msgid "Theme"
msgstr "Tema/Skin"

msgid "make highlight"
msgstr "destacar"

msgid "move item"
msgstr "mover elemento"

#, fuzzy, c-format
msgid "move %s"
msgstr "Mover %s"

#, fuzzy, c-format
msgid "edit %s permissions"
msgstr "editar permisos %s"

#, fuzzy
msgid "reorder items"
msgstr "reordenar elementos"

msgid "Maintenance"
msgstr ""

msgid "Gallery Site Administration"
msgstr "Administrador de Gallery"

msgid "site admin"
msgstr "admin del sitio"

#, fuzzy
msgid "Gallery User Administration"
msgstr "Administrador de usuarios"

#, fuzzy
msgid "change password"
msgstr "cambiar contrase&ntilde;a"

msgid "your account"
msgstr "su cuenta"

#, fuzzy
msgid "Password Recovery"
msgstr "Contrase&ntilde;a"

#, fuzzy
msgid "Core"
msgstr "configurar"

#, fuzzy
msgid "Gallery 2 Core Module"
msgstr "Gallery 2 M&oacute;dulo Core"

msgid "Add Items"
msgstr "Agregar Elementos"

#, fuzzy
msgid "Edit Album"
msgstr "Agregar Sub-Album"

#, fuzzy
msgid "Edit Photo"
msgstr "Imagen modificada"

#, fuzzy
msgid "Edit Movie"
msgstr "Pel&iacute;cula"

#, fuzzy
msgid "Create Link"
msgstr "crear enlace"

#, fuzzy
msgid "Add Album"
msgstr "Agregar Sub-Album"

#, fuzzy
msgid "Edit Permissions"
msgstr "Editar Permisos"

#, fuzzy
msgid "View Permissions"
msgstr "Permisos"

#, fuzzy
msgid "Delete Album"
msgstr "Borrar un grupo"

#, fuzzy
msgid "Delete Photo"
msgstr "Borrar %s"

#, fuzzy
msgid "Delete Movie"
msgstr "Borrar %s"

#, fuzzy
msgid "Move Album"
msgstr "Reordenar Album"

#, fuzzy
msgid "Move Photo"
msgstr "Imagen modificada"

#, fuzzy
msgid "Move Movie"
msgstr "Tama&ntilde;o de la pel&iacute;cula"

#, fuzzy
msgid "Edit Captions"
msgstr "Subt&iacute;tulo: "

msgid "Make Highlight"
msgstr "Destacar"

#, fuzzy
msgid "Reorder Items"
msgstr "Reordenar elementos"

#, fuzzy
msgid "Site Admin"
msgstr "Admin del sitio"

msgid "Login"
msgstr "Login"

msgid "Your Account"
msgstr "Su cuenta"

#, fuzzy
msgid "Logout"
msgstr "desconectarse"

msgid "Modules"
msgstr "M&oacute;dulos"

msgid "Repository"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Themes"
msgstr "Tema/Skin"

msgid "Display"
msgstr "Vista"

msgid "Users"
msgstr "Usuarios"

msgid "Groups"
msgstr "Grupos"

msgid "Performance"
msgstr ""

msgid "Toolkit Priority"
msgstr "Prioridad de la herramienta"

msgid "Graphics Toolkits"
msgstr "Herramientas Gr&aacute;ficas"

#, fuzzy
msgid "Account Settings"
msgstr "Opciones de la cuenta"

#, fuzzy
msgid "Change Password"
msgstr "Cambiar contrase&ntilde;a"

#, fuzzy
msgid "Link Album"
msgstr "Agregar Album"

#, fuzzy
msgid "Link Photo"
msgstr "Fotograf&iacute;a"

#, fuzzy
msgid "Link Movie"
msgstr "Pel&iacute;cula"

#, fuzzy, c-format
msgid "Edit %s"
msgstr "Editar %s"

#, fuzzy, c-format
msgid "Delete %s"
msgstr "Borrar %s"

#, fuzzy, c-format
msgid "Move %s"
msgstr "Mover %s"

#, fuzzy, c-format
msgid "Link %s"
msgstr "Liga %s"

#, fuzzy
msgid "Build all thumbnails/resizes"
msgstr "Recrear miniaturas y escalas"

msgid ""
"Ensure data files for all derivatives (thumbnails, etc) have been built and rebuild broken "
"ones."
msgstr ""

msgid "Build All Thumbnails/Resizes"
msgstr ""

msgid "Debug output for failed items:"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "Checked %d items"
msgstr "agregar elementos"

#, fuzzy, c-format
msgid "%d items built"
msgstr "agregar elementos"

#, c-format
msgid "%d items failed"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Delete user sessions"
msgstr "Permisos del Sistema"

msgid ""
"Delete all persistent user sessions according to your current session expiration settings."
msgstr ""

msgid "Delete database cache"
msgstr ""

msgid ""
"Gallery stores commonly used database information on disk for increased performance. If you "
"modify the database directly, you should run this task to clean out the cache and force "
"Gallery to reload the information from the database."
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "Successfully deleted directory: %s"
msgstr "Se borr&oacute; %d elemento."

#, c-format
msgid "Unable to delete directory: %s"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Delete template cache"
msgstr "Borrar elemento"

msgid ""
"Gallery compiles template files and saves them for increased performance.  If you're "
"experiencing problems that say <i>Smarty error</i> then you might try running this task.  "
"Also run this if you remove a local/*.tpl file so Smarty will switch back to the default tpl "
"file."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Template cache deleted successfully"
msgstr "El album se ha creado con &eacute;xito."

#, fuzzy
msgid "album"
msgstr "&aacute;lbum"

#, fuzzy
msgid "Animation"
msgstr "Animaci&oacute;n"

#, fuzzy
msgid "animation"
msgstr "animaci&oacute;n"

#, fuzzy
msgid "Gallery Core"
msgstr "Gallery Core"

#, fuzzy
msgid "Gallery Core Module"
msgstr "M&oacute;dulo Core de Gallery"

#, fuzzy
msgid "Search descriptions"
msgstr "Descripci&oacute;n de b&uacute;squeda"

#, fuzzy
msgid "Search keywords"
msgstr "Palabras Clave de b&uacute;squeda"

msgid "Search summaries"
msgstr "Resumen de b&uacute;squeda"

#, fuzzy
msgid "Search titles"
msgstr "T&iacute;tulos de b&uacute;squeda"

msgid "Description"
msgstr "Descripci&oacute;n"

msgid "Keywords"
msgstr "Palabras Clave"

msgid "Summary"
msgstr "Resumen"

msgid "Title"
msgstr "T&iacute;tulo"

msgid "Owner"
msgstr "Due&ntilde;o"

#, fuzzy
msgid "Group"
msgstr "Grupo"

#, fuzzy
msgid "group"
msgstr "Grupos"

msgid "Other"
msgstr "Otro(s)"

#, fuzzy
msgid "Movie"
msgstr "Pel&iacute;cula"

#, fuzzy
msgid "movie"
msgstr "Pel&iacute;cula"

msgid "photo"
msgstr "foto"

#, fuzzy
msgid "download"
msgstr "abajo"

#, fuzzy
msgid "Plugins directory does not exist."
msgstr "El usuario '%s' no existe."

msgid ""
"Couldn't create plugins subdirectory. Make sure the webserver has write permissions in it."
msgstr ""

msgid "Couldn't create repository cache path."
msgstr ""

msgid ""
"Couldn't create cache subdirectory. Make sure the web server has write permissions in it."
msgstr ""

#, c-format
msgid "Error downloading index from '%s'."
msgstr ""

#, c-format
msgid "Error downloading index hash from '%s'."
msgstr ""

msgid "Index integrity check failed."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "&laquo; default sort order &raquo;"
msgstr "&laquo; Ordenamiento por defecto &raquo;"

#, fuzzy
msgid "Manual sort order"
msgstr "Ordenar el Album"

#, fuzzy
msgid "Origination Date"
msgstr "Fecha de Creaci&oacute;n"

msgid "Creation Date"
msgstr "Fecha de Creaci&oacute;n"

msgid "Last Changed Date"
msgstr "&Uacute;ltima fecha de cambio"

msgid "Name"
msgstr "Nombre"

msgid "View Count"
msgstr "Ver conteo"

msgid "Random"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "&laquo; no presort &raquo;"
msgstr "&laquo; Ninguna &raquo;"

#, fuzzy
msgid "Albums First"
msgstr "Opciones b&aacute;sicas del Album"

msgid "Most Viewed First"
msgstr ""

msgid "Ascending"
msgstr "Ascendente"

msgid "Descending"
msgstr "Descendente"

msgid "Validation disabled until you set allowSessionAccess in config.php"
msgstr ""

msgid "This page is valid XHTML 1.0"
msgstr "Esta p&aacute;gina es v&aacute;lida XHTML 1.0"

#, fuzzy
msgid "Donate to the Gallery project"
msgstr "Volver a la Galer&iacute;a"

msgid "G2.1: Blackjack"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Estimated time remaining: %d:%02d"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Memory used: %s, total: %s"
msgstr ""

msgid "Rows per album page"
msgstr ""

msgid "Columns per album page"
msgstr ""

msgid "Number of items to show per page"
msgstr ""

msgid "Row height (pixels)"
msgstr ""

msgid "Column width (pixels)"
msgstr ""

msgid "Show image owners"
msgstr ""

msgid "Show album owners"
msgstr ""

msgid "Show micro navigation thumbnails"
msgstr ""

msgid "Blocks to show in the sidebar"
msgstr ""

msgid "Blocks to show on album pages"
msgstr ""

msgid "Blocks to show on photo pages"
msgstr ""

msgid "View Samples"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Album Frame"
msgstr "Opciones b&aacute;sicas del Album"

msgid "Item Frame"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Photo Frame"
msgstr "Fotograf&iacute;a"

msgid "Color Pack"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "You must enter a number greater than 0"
msgstr "Tiene que ingresar un n&uacute;mero (mayor que cero)"

msgid "Format: [module.BlockName param=value] ..."
msgstr ""

#, c-format
msgid "%dx%d"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Audio"
msgstr "Audio"

#, fuzzy
msgid "audio"
msgstr "audio"

#, fuzzy
msgid "Archive"
msgstr "Archivo"

#, fuzzy
msgid "archive"
msgstr "archivo"

msgid "Document"
msgstr "Documento"

msgid "document"
msgstr "documento"

#, fuzzy
msgid "Spreadsheet"
msgstr "Hoja de c&aacute;lculo"

#, fuzzy
msgid "spreadsheet"
msgstr "Hoja de c&aacute;lculo"

msgid "Unknown"
msgstr "Desconocido"

msgid "unknown"
msgstr "desconocido"

#, c-format
msgid ""
"Invalid return URL! The requested URL %s tried to insert a redirection to %s which is not a "
"part of this Gallery."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Back"
msgstr "<< Atr&aacute;s"

#, c-format
msgid "Back to %s"
msgstr "Regresar a %s"

#, fuzzy
msgid "User"
msgstr "Usuario"

#, fuzzy
msgid "user"
msgstr "Usuario"

msgid "Optimize database"
msgstr ""

msgid ""
"Improve the performance of your database.  Results will vary depending on which database "
"you're using, but this routine maintenance will make your Gallery run faster.  Especially "
"useful after adding or deleting many items."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Database optimized successfully"
msgstr "Foto rotada satisfactoriamente"

msgid "Reset view counts"
msgstr ""

msgid ""
"Reset number of views to zero for all albums and items.  This task flushes the database "
"cache as well."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "View counts reset successfully"
msgstr "Miniatura a sido modificada."

msgid "Refresh capture dates"
msgstr ""

msgid ""
"Update capture date stored in Gallery for all items with an available date in the original "
"data file (usually from EXIF data)."
msgstr ""

msgid "Processing..."
msgstr ""

msgid "Refresh Capture Dates"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "Processing item %d of %d"
msgstr "Visualizando p&aacute;gina %d de %d"

#, fuzzy, c-format
msgid "Updated %d of %d items"
msgstr "Visualizando p&aacute;gina %d de %d"

#, fuzzy
msgid "System information"
msgstr "Agregar confirmaci&oacute;n de elementos"

msgid "Get system details; useful for copy/paste into G2 support forum."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "core"
msgstr "configurar"

#, fuzzy
msgid "Gallery version"
msgstr "Gallery %s"

#, fuzzy
msgid "PHP version"
msgstr "Versi&oacute;n"

#, fuzzy
msgid "Webserver"
msgstr "Servidor"

#, fuzzy
msgid "Toolkits"
msgstr "Herramienta"

#, fuzzy
msgid "Acceleration"
msgstr "Acci&oacute;n"

msgid "Operating system"
msgstr ""

msgid "Default theme"
msgstr "Tema (skin) por defecto"

#, fuzzy
msgid "Locale"
msgstr "Escalar"

#, fuzzy
msgid "Browser"
msgstr "Agregar desde su navegador web"

msgid "General Settings"
msgstr "Opciones Generales"

msgid "Settings saved successfully"
msgstr "Propiedades guardadas con &eacute;xito"

#, fuzzy
msgid "Added local upload directory successfully"
msgstr "Se ha agregado directorio local de subida con &eacute;xito"

#, fuzzy
msgid "Removed local upload directory successfully"
msgstr "Se ha borrado directorio local con &eacute;xito"

#, fuzzy
msgid "Test email sent successfully"
msgstr "Miniatura a sido modificada."

#, fuzzy
msgid "There was a problem processing your request, see below for details."
msgstr "Hubo un problema procesando tu acci&oacute;n."

msgid "Error sending test email, see below for details."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Language Settings"
msgstr "Preferencias del idioma"

#, fuzzy
msgid ""
"Select language defaults for Gallery. Individual users can override this setting in their "
"personal preferences or via the language selector block if available. Gallery will try to "
"automatically detect the language preference of each user if the browser preference check is "
"enabled."
msgstr ""
"Seleccione el Idioma por defecto para Gallery. Los usuarios pueden cambiar esta opci&oacute;"
"n en sus preferencias personales."

msgid "Default language"
msgstr "Lenguaje por defecto"

msgid "Check Browser Preference"
msgstr ""

msgid "gettext"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Your webserver does not support localization.  Please instruct your system administrator to "
"reconfigure PHP with the %s option enabled."
msgstr ""
"Su servidor web no soporta localizaci&oacute;n. Por favor diga a su administrador que "
"reconfigure PHP con la opci&oacute;n <a href=\"http://php.net/gettext \">gettext</a> "
"activada. "

#, fuzzy
msgid "Date Formats"
msgstr "despu&eacute;s"

#, c-format
msgid ""
"Specify how dates and times are displayed by Gallery.  See %sphp.net%s for details of how to "
"enter a format string.  Note that the display of some tokens varies according to the active "
"language."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Style"
msgstr "Escalar"

msgid "Format"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Sample"
msgstr "Escalar"

#, fuzzy
msgid "Date"
msgstr "despu&eacute;s"

#, fuzzy
msgid "Time"
msgstr "imagen"

msgid "Date/Time"
msgstr ""

msgid "Filesystem Permissions"
msgstr "Permisos del Sistema"

#, fuzzy
msgid ""
"Specify the default permissions for files and directories that Gallery creates. This doesn't "
"apply to files/directories that Gallery has already created."
msgstr ""
"Aqu&iacute; puede especificar los permisos por defecto que crea Gallery para los archivos y "
"carpetas. Esto no se aplica a los archivos/carpetas que Gallery ya cre&oacute;"

msgid "New directories"
msgstr "Nuevas carpetas"

msgid "New files"
msgstr "Nuevos archivos"

msgid "Local Server Upload Paths"
msgstr "Paths del servidor local"

msgid ""
"Specify the legal directories on the local server where a user can store files and then "
"upload them into Gallery using the <i>Upload from Local Server</i> feature.  The paths you "
"enter here and all the files and directories under those paths will be available to any "
"Gallery user who has upload privileges, so you should limit this to directories that won't "
"contain sensitive data (eg. /tmp or /usr/ftp/incoming)"
msgstr ""
"Especifica los directorios en el servidor local donde un usuario puede almacenar archivos "
"para despu&eacute;s almacenarlos en Gallery dentro de la opci&oacute;n <i>Subir de servidor "
"local</i> Los paths que aqui ingrese y todos los archivos podr&aacute;n ser vistos por "
"cualquier usuario de Gallery que tenga privilegios para subir cosas al servidor, osea que "
"usted debe limitar estos directorios para que no contengan datos expuestos como (ej. /tmp o /"
"usr/ftp/)"

msgid "Path"
msgstr "Path"

msgid "Action"
msgstr "Acci&oacute;n"

#, fuzzy
msgid "remove"
msgstr "Borrar"

msgid "Add"
msgstr "Agregar"

#, fuzzy
msgid "You must enter a directory to add."
msgstr "Tiene que ingresar un directorio para agregar."

msgid "open_basedir documentation"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"Your webserver is configured to prevent you from accessing that directory.  Please refer to "
"the %s and consult your webserver administrator."
msgstr ""
"Su servidor web est&aacute; configurado para no permitir acceso desde ese directorio. Por "
"favor consulte la %s y a su SysAdmin."

msgid "The webserver does not have permissions to read that directory."
msgstr "El servidor web no tiene permisos de lectura en ese directorio."

msgid "The path you specified is not a valid directory."
msgstr "El path especificado no es un directorio v&aacute;lido."

msgid "Session Settings"
msgstr "Caracter&iacute;sticas de la sesi&oacute;n"

#, fuzzy
msgid "Session Lifetime"
msgstr "Duraci&oacute;n de la sesi&oacute;n"

msgid "Inactivity Timeout"
msgstr "Timeout por inactividad"

msgid "Embedded Markup"
msgstr "Markup embebido"

msgid ""
"What kind of markup should we allow in user-entered fields?  For security reasons we do not "
"recommend that you allow raw HTML.  BBCode is a special kind of markup that is secure and "
"allows for simple text formatting like bold, italics, lists, images and urls."
msgstr ""
"Que tipo de formato debemos de usar en los campos de usuarios? Por cuestiones de seguridad "
"recomendamos que no utilice HTML puro. el c&oacute;digo BB es un formato especial que es "
"seguro y deja hacer libre formato como: negritas, it&aacute;licas, listas, im&aacute;genes y "
"Urls."

msgid "Markup"
msgstr "Markup"

msgid "Email"
msgstr "Correo-e"

#, fuzzy
msgid ""
"By default Gallery uses PHP's built in mail function to send email which requires no "
"configuration.  To use a smtp/mail server enter the information below, including "
"authentication information if required.  Optionally add :port after the server name to use a "
"non-default port."
msgstr ""
"Por defecto Gallery usa las caracter&iacute;sticas PHP para mandar correos y no requiere "
"configuraci&oacute;n.  Para usar un servidor smtp que requiere autenticaci&oacute;n llene "
"los siguientes valores."

#, fuzzy
msgid "Server"
msgstr "Servidor"

msgid "Username"
msgstr "Nombre de usuario"

msgid "Password"
msgstr "Contrase&ntilde;a"

#, fuzzy
msgid "SMTP From Address"
msgstr "SMTP de la direci&oacute;n"

#, fuzzy
msgid "Invalid email address"
msgstr "Direcci&oacute;n de correo-e inv&acute;lida"

msgid ""
"Send a test email to verify your settings are correct (whether using PHP mail or SMTP "
"settings above).  Below enter a recipient email address for a test message."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Send Email"
msgstr "Correo-e"

msgid "Email Test Error"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Cookies"
msgstr "Herramienta"

msgid ""
"When Gallery is embedded in another application (portal, CMS, forum, etc.), then you have "
"the choice between two options. Everyone else does not have to care about the cookie "
"settings. Read on for more details."
msgstr ""

msgid ""
"If your Gallery is embedded and you leave the following fields empty, then all DownloadItem "
"links (the URLs of the images and other items) in the embedded Gallery have <b>an appended "
"GALLERYSID string</b> in the URL which is <b>a minor security risk</b> when your Gallery "
"users start copy'n'pasting image URLs in forums, guestbooks, etc. The alternative is to set "
"the <b>cookie path</b>. Gallery will then <b>not append the GALLERYSID to the embedded "
"DownloadItem URLs</b>. E.g. when Gallery is reachable at http://www.example.com/application/"
"gallery2/ and the embedding application is at http://www.example.com/application/, then you "
"have to compare the path /application/gallery2/ with /application/. The cookie path is the "
"part of the paths that is equal, in this case it is '/application/'. Most often it is just "
"'/'."
msgstr ""

msgid ""
"The <b>cookie domain</b> is also only needed for embedded Gallery installs and only if you "
"want to get rid of the GALLERYSID string in the embedded DownloadItem URLs. <b>In most "
"cases, the cookie domain can be left blank.</b> Set it only, if Gallery and the embedding "
"application are only reachable with <b>different subdomains</b>. E.g. when Gallery is at "
"http://photos.example.com/ and the application is at http://www.example.com/, then you have "
"to set the cookie domain example.com (the part of the host string that is common to both, "
"Gallery and the embedding application)."
msgstr ""

msgid ""
"Once you change the cookie settings, <b>all registered users</b> of your Gallery will "
"<b>have to clear their browser cookie cache</b>. If they do not, they will experience "
"login / logout / lost session problems."
msgstr ""

msgid "Invalid cookie path"
msgstr ""

msgid "Domain"
msgstr ""

msgid "Invalid cookie domain"
msgstr ""

msgid "Locking System"
msgstr ""

msgid ""
"Gallery uses a system of locks to prevent simultaneous changes from interfering with each "
"other.  There are two types of locking, each with its advantages and disadvantages.  "
"<b>File</b> based locking is fast and efficient, but won't work on NFS filesystems and will "
"be unreliable on Windows.  <b>Database</b> locking is slower but is more reliable.  If you "
"are unsure which to choose, we recommend using file locking.  If you're getting many lock "
"timeouts, you can try switching to database locking instead.  It's ok to switch back and "
"forth."
msgstr ""

msgid "Lock system"
msgstr ""

msgid "Helper Processes"
msgstr ""

msgid ""
"Some Gallery modules will use programs on your server to do image processing, archiving and "
"other operations.  These programs can be very computationally intensive and can impact the "
"overall performance of a shared web server.  You can make these programs run at a lower "
"priority so that they play nice.  If you're in a shared hosting environment and your web "
"host is complaining, try setting your priority low."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Priority"
msgstr "Prioridad de la herramienta"

msgid "Save"
msgstr "Guardar"

#, fuzzy
msgid "Reset"
msgstr "Resetear"

#, fuzzy
msgid "Create A New Group"
msgstr "Crear un nuevo grupo"

msgid "Group Name"
msgstr "Nombre del grupo"

#, fuzzy
msgid "(required)"
msgstr "(requerido)"

msgid "You must enter a group name"
msgstr "Tiene que ingresar un nombre de grupo"

#, c-format
msgid "Group '%s' already exists"
msgstr "El grupo '%s' ya existe"

msgid "Create Group"
msgstr "Crear Grupo"

msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"

#, fuzzy
msgid "Create A New User"
msgstr "Crear un nuevo usuario"

msgid "You must enter a username"
msgstr "Tiene que ingresar un nombre de usuario"

#, c-format
msgid "Username '%s' already exists"
msgstr "El usuario '%s' ya existe"

#, fuzzy
msgid "Full Name"
msgstr "Nombre completo"

#, fuzzy
msgid "Email Address"
msgstr "Direcci&oacute;n de correo"

msgid "You must enter an email address"
msgstr "Tiene que ingresar una direcci&oacute;n de correo-e"

msgid "Language"
msgstr "Lenguaje"

msgid "You must enter a password"
msgstr "Tiene que ingresar una contrase&ntilde;a"

#, fuzzy
msgid "Verify Password"
msgstr "Verificar la contrase&ntilde;a"

msgid "You must enter the password a second time"
msgstr "Tiene que ingresar la contrase&ntilde;a por 2da vez"

msgid "The passwords you entered did not match"
msgstr "Las contrase&tilde;as que ingres&oacute; no coinciden"

msgid "Create User"
msgstr "Crear Usuario"

#, fuzzy
msgid "Delete A Group"
msgstr "Borrar un grupo"

msgid "Are you sure?"
msgstr "&iquest;Est&aacute; seguro?"

#, c-format
msgid "This will completely remove %s from Gallery.  There is no undo!"
msgstr "Esto borrar&aacute; completamente %s de Gallery. No hay marcha atr&aacute;s !!"

msgid "Delete"
msgstr "Borrar"

#, fuzzy
msgid "Delete a User"
msgstr "Borrar un usuario"

#, fuzzy, c-format
msgid "User %s is the owner of %s items."
msgstr "El usuario %s es el due&ntilde;o de %s elementos."

#, c-format
msgid "Delete user <strong>%s</strong> and..."
msgstr "Borrar el usuario <strong>%s</strong> y ..."

#, fuzzy, c-format
msgid "Assign a new owner for all items of %s"
msgstr "Asignar nuevo due&ntilde;o a todos los elementos de %s."

#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Delete all items of %s and assign a new owner for all remaining non empty albums. Items that "
"%s doesn't have permission to delete will also be reassigned to a new owner."
msgstr ""
"Borrar todos los elementos de %s y asignar un nuevo due&ntilde;o a todos los albumes "
"vac&iacute;os."

msgid "New owner (leaving blank means one of the Site Admins):"
msgstr "Nuevo due&ntilde;o (dejarlo en blanco significa admin):"

#, c-format
msgid "User '%s' does not exist! Cannot assign items to a nonexistent user."
msgstr "El usuario '%s' no existe ! No se pueden asignar elementos a un usuario inexistente."

msgid "The new owner must be a different user than the user we are deleting!"
msgstr "El nuevo due&ntilde;o debe ser un usuario diferente al que estamos borrando!"

msgid "The new owner cannot be a Guest / Anonymous user!"
msgstr "El nuevo due&ntilde;o no puede ser usuario Invitado / An&oacute;nimo"

#, c-format
msgid "This will completely remove <strong>%s</strong> from Gallery.  There is no undo!"
msgstr ""
"Esto borrar&aacute; completamente <strong>%s</strong> de Gallery. No hay marcha atr&aacute;"
"s !!"

msgid "Edit a group"
msgstr "Editar un grupo"

#, c-format
msgid "Edit Members of Group '%s'"
msgstr "Editar miembros del grupo '%s'"

#, fuzzy, c-format
msgid "Added user '%s' to group '%s'"
msgstr "Se agreg&oacute; usuario '%s' al grupo '%s'"

#, fuzzy, c-format
msgid "Removed user '%s' from group '%s'"
msgid_plural "Removed %s users from group '%s'"
msgstr[0] "Borrado usuario '%s' del grupo '%s'"
msgstr[1] "Borrado usuario '%s' del grupo '%s'"

#, c-format
msgid "This group contains %d user"
msgid_plural "This group contains %d users"
msgstr[0] "Este grupo contiene %d usuario"
msgstr[1] "Este grupo contiene %d usuarios"

#, fuzzy
msgid "Members"
msgstr "Miembros"

msgid "&laquo; first"
msgstr "&laquo; primero"

msgid "&laquo; back"
msgstr "&laquo; atr&aacute;s"

#, c-format
msgid "Viewing page %d of %d"
msgstr "Visualizando p&aacute;gina %d de %d"

msgid "next &raquo;"
msgstr "siguiente &raquo;"

msgid "last &raquo;"
msgstr "&uacute;ltimo &raquo;"

#, fuzzy
msgid "Filter"
msgstr "Filtro:"

msgid "Clear"
msgstr "Limpiar"

#, c-format
msgid "%d user matches your filter"
msgid_plural "%d users match your filter"
msgstr[0] "%d usuario coincide con su filtro"
msgstr[1] "%d usuarios coinciden con su filtro"

#, fuzzy
msgid "Remove selected"
msgstr "Quitar seleccionado"

msgid "You must select a user to remove."
msgstr "Tiene que seleccionar el usuario a borrar."

#, fuzzy
msgid "You can't remove yourself from this group."
msgstr "No puede borrarse ud. mismo de este grupo."

#, fuzzy
msgid "Add Member"
msgstr "Agregar Miembro"

msgid "You must enter a username."
msgstr "Tiene que ingresar un nombre de usuario."

#, c-format
msgid "User '%s' does not exist."
msgstr "El usuario '%s' no existe."

#, fuzzy
msgid "This user already is in this group."
msgstr "Ese usuario ya existe"

msgid "Done"
msgstr "Hecho"

msgid "Edit a user"
msgstr "Editar un usuario"

#, fuzzy
msgid "That username is already in use"
msgstr "Ese usuario ya existe"

#, fuzzy
msgid "You must enter a new username"
msgstr "Tiene que ingresar un nombre de usuario"

#, fuzzy
msgid "E-mail Address"
msgstr "Direcci&oacute;n de correo-e"

msgid "(suggested)"
msgstr ""

msgid "Group Management"
msgstr "Manejo de grupos"

#, c-format
msgid "Removed group '%s'"
msgstr "Borrar grupo '%s'"

#, c-format
msgid "Created group '%s'"
msgstr "Grupo '%s' creado"

#, c-format
msgid "Modified group '%s'"
msgstr "Grupo '%s' modificado"

#, c-format
msgid "There is %d group in the system."
msgid_plural "There are %d total groups in the system."
msgstr[0] "Hay %d grupo en el sistema."
msgstr[1] "Hay %d grupos en el sistema."

#, fuzzy
msgid "Edit Group"
msgstr "Editar un grupo"

msgid "Edit"
msgstr "Editar"

msgid "Add/Remove Users"
msgstr "Agregar/Eliminar Usuarios"

#, c-format
msgid "Group '%s' does not exist."
msgstr "El grupo '%s' no existe."

#, fuzzy
msgid "You cannot delete that group"
msgstr "No puede borrar el grupo administradores"

#, fuzzy
msgid "You cannot edit that group's users"
msgstr "No puede editar ese grupo de usuarios!"

#, fuzzy
msgid "Edit Group (by list)"
msgstr "Editar grupo (por lista)"

#, fuzzy
msgid "edit"
msgstr "Editar"

#, fuzzy
msgid "delete"
msgstr "Borrar"

#, fuzzy
msgid "members"
msgstr "miembros"

#, c-format
msgid "%d group matches your filter"
msgid_plural "%d groups match your filter"
msgstr[0] "%d grupo coincide con su filtro"
msgstr[1] "%d grupos coinciden con su grupo"

msgid "System Maintenance"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "Completed %s task successfully."
msgstr "Foto rotada satisfactoriamente"

#, fuzzy, c-format
msgid "The %s task failed to complete successfully."
msgstr "Miniatura a sido modificada."

#, fuzzy
msgid "Task name"
msgstr "Nombre de usuario"

#, fuzzy
msgid "Last run"
msgstr "&uacute;ltimo &raquo;"

msgid "Success/Fail"
msgstr ""

msgid "Not run yet"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Success"
msgstr "Fuente"

#, fuzzy
msgid "Failed"
msgstr "Archivo: "

#, fuzzy
msgid "run now"
msgstr "desconocido"

msgid "Last Run Details:"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Gallery Modules"
msgstr "M&oacute;dulos de Gallery"

#, c-format
msgid "Successfully installed and auto-configured module %s"
msgstr "M&oacute;dulo %s instalado y auto-configurado"

#, c-format
msgid "Successfully installed module %s"
msgstr "M&oacute;dulo %s instalado satisfactoriamente"

#, fuzzy, c-format
msgid "Successfully configured module %s"
msgstr "Satisfactoriamente de actualiz&oacute; el m&oacute;dulo %s"

#, c-format
msgid "Successfully upgraded module %s"
msgstr "Satisfactoriamente de actualiz&oacute; el m&oacute;dulo %s"

#, c-format
msgid "Successfully activated module %s"
msgstr "M&oacute;dulo %s activado"

#, c-format
msgid "Successfully deactivated module %s"
msgstr "M&oacute;dulo %s desactivado"

#, c-format
msgid "Successfully uninstalled module %s"
msgstr "Satisfactoriamente se desinstal&oacute; el m&oacute;dulo %s"

msgid ""
"Gallery features come as separate modules.  You can download and install modules to add more "
"features to your Gallery, or you can disable features if you don't want to use them.  In "
"order to use a feature, you must install, configure (if necessary) and activate it.  If you "
"don't wish to use a feature, you can deactivate it."
msgstr ""
"Las caracter&iacute;sticas de Gallery vienen en m&oacute;dulos separados.  Usted puede bajar "
"e instalar m&oacute;dulos para agregar m&aacute;s caracter&iacute;sticas especiales a su "
"Gallery, o usted puede desactivar estas opciones si usted no desea usarlas.  Para poder usar "
"una opci&oacute;n especial, usted debe instalarla, configurarla (si es necesario) y "
"activarla.  Si usted no desea usar alguna opci&oacute;n especial, puede desactivarla con "
"gusto."

msgid "Module Name"
msgstr "Nombre del M&oacute;dulo"

msgid "Version"
msgstr "Versi&oacute;n"

#, fuzzy
msgid "Installed"
msgstr "instalado"

msgid "Actions"
msgstr "Acciones"

#, fuzzy
msgid "Status: Not Installed"
msgstr "Estado: Inactivo"

#, fuzzy
msgid "Status: Active"
msgstr "Estado: Activo"

msgid "Status: Inactive"
msgstr "Estado: Inactivo"

msgid "Status: Upgrade Required (Inactive)"
msgstr "Estado: Actualizaci&oacute;n requerida (Inactivo)"

msgid "Status: Incompatible Module (Inactive)"
msgstr "Estado: M&oacute;dulo incompatible (Inactivo)"

msgid "Incompatible module!"
msgstr "M&oacute;dulo incompatible!"

#, c-format
msgid "Core API Required: %s (available: %s)"
msgstr "Core API requerida: %s (encontradas: %s)"

#, c-format
msgid "Module API Required: %s (available: %s)"
msgstr "API del m&oacute;dulo requerida: %s (encontradas: %s)"

msgid "Confirm module uninstall"
msgstr "Confirme la desinstalaci&oacute;n del m&oacute;dulo"

#, fuzzy, c-format
msgid "Do you really want to uninstall the %s module?"
msgstr "Realmente quiere borrar el m&oacute;dulo '%s'?"

#, fuzzy
msgid "This will also remove any permissions and clean up any data created by this module."
msgstr ""
"Esto tambi&eacute;n borrar&aacute; cualquier permiso y borrar&aacute; cualquier dato "
"temporal creado por este m&oacute;dulo."

#, fuzzy
msgid "Uninstall"
msgstr "Desinstalar"

msgid "Performance Tuning"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Updated performance settings successfully"
msgstr "Miniatura a sido modificada."

#, fuzzy
msgid "Deleted all saved pages"
msgstr "Borrar un usuario"

msgid ""
"Improve your Gallery performance by storing entire web pages in the database.  This can "
"considerably reduce the amount of webserver and database resources required to display a web "
"page.  The tradeoff is that the web page you see may be a little bit out of date, however "
"you can always get the most recent version of the page by forcing a refresh in your browser "
"(typically by holding down the shift key and clicking the reload button)."
msgstr ""

msgid "Partial Acceleration"
msgstr ""

#, no-c-format
msgid ""
"Partial acceleration gives you roughly 10-25% performance increase, but some forms of "
"dynamic data (like view counts) will not get updated right away.  All content that appears "
"in blocks (like the random image block, any sidebar blocks, etc) will always be updated."
msgstr ""

msgid "Full Acceleration"
msgstr ""

#, no-c-format
msgid ""
"Full acceleration gives roughly a 90% performance increase, but no dynamic data (random "
"image block, other sidebar blocks, number of items in your shopping cart, view counts, etc) "
"will get updated until the saved page expires."
msgstr ""

msgid ""
"You can additionally specify when saved pages expire.  Setting a longer expiration time will "
"reduce the load on your server, but will increase the interval before users see changes.  "
"Lower expiration times mean that users will see more current data, but they will place a "
"higher load on your server."
msgstr ""

msgid "Here are some standard acceleration profiles:"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Medium acceleration"
msgstr "Opciones administrativas"

msgid "High acceleration"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Guest Users"
msgstr "Crear Usuario"

msgid "Expires after:"
msgstr ""

msgid "Clear Saved Pages"
msgstr ""

msgid "Please make sure that your internet connection is set up properly or try again later."
msgstr ""

msgid "The repository index has been successfully updated."
msgstr ""

msgid "All plugins are already up-to-date."
msgstr ""

msgid "Common Tasks"
msgstr ""

msgid "Warning: Experimental feature!"
msgstr ""

msgid ""
"The repository features are currently experimental, and no actual repository has been set up "
"yet, so none of these features will work at this time."
msgstr ""

msgid "Update Index"
msgstr ""

msgid ""
"The Gallery repository contains the latest modules and themes extensively tested by the "
"Gallery team. The repository index contains information about available plugins, such as the "
"latest versions, available languages and compatibility. The index must be synchronized "
"periodically with the Gallery server so you are informed about any available updates. No "
"personal information is sent to the Gallery server during updating. On slower connections "
"the process might take a minute or two."
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"As of the last update on %s, the repository contains %s modules and %s themes. Its contents "
"can be viewed on the Modules and Themes tabs."
msgstr ""

msgid ""
"The index has never been updated. Click on the Update button to see what updates are "
"available."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Update"
msgstr "despu&eacute;s"

#, fuzzy
msgid "Upgrade Gallery"
msgstr "Gallery"

msgid ""
"A new version of Gallery is available, but it cannot be upgraded through this interface. "
"Upgrading it might make some of your current plugins stop working, but others that rely on "
"the features of the new version may become available. Here are the recommended steps for "
"upgrading:"
msgstr ""

msgid "Review plugin compatibility (on the Themes and Modules tabs)"
msgstr ""

#, c-format
msgid "%sDownload%s Gallery core"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Read the %supgrade instructions%s and perform the upgrade"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Gallery Up-To-Date"
msgstr "Gallery Core"

msgid ""
"Gallery cannot be upgraded through this interface. When a new version becomes available, "
"upgrade instructions will be presented here."
msgstr ""

msgid "Upgrade All Plugins"
msgstr ""

msgid ""
"Gallery can automatically upgrade your themes and modules to the latest available versions. "
"No new plugins will be downloaded."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Upgrade All"
msgstr "actualizar"

msgid ""
"Once the repository index has been downloaded, a list of available plugins will be "
"presented. It can be downloaded by clicking on the Update button on the Common Tasks tab."
msgstr ""

msgid ""
"The following plugins are available. Click on the action beside the plugin you're interested "
"in to see what's available in the repository."
msgstr ""

msgid "Incompatible plugins are marked with an exclamation icon."
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"A new core module version is available. There may be plugins that are incompatible with the "
"installed core module, which are not shown here. You can view a %scomplete list%s of "
"plugins, including incompatible ones, which are marked with a red icon."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Theme Name"
msgstr "Tema/Skin"

#, fuzzy
msgid "Latest"
msgstr "lista"

#, fuzzy
msgid "Incompatible Plugin"
msgstr "M&oacute;dulo incompatible!"

#, fuzzy
msgid "Incompatible plugin!"
msgstr "M&oacute;dulo incompatible!"

#, fuzzy, c-format
msgid "Plugin API Required: %s (available: %s)"
msgstr "API del m&oacute;dulo requerida: %s (encontradas: %s)"

msgid "No packages have been selected."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Base Files"
msgstr "Nombre de usuario"

msgid ""
"The base files required for the theme to work and the English (US) translation will be "
"downloaded."
msgstr ""

msgid "Upgrade Base Files"
msgstr ""

msgid "You can upgrade the base module files."
msgstr ""

msgid "Upgrade base files"
msgstr ""

msgid "Base Files Up-To-Date"
msgstr ""

msgid "This plugin's base files are up-to-date."
msgstr ""

msgid "Updated Translations"
msgstr ""

msgid ""
"Below is a list of translations that have been updated since they were last downloaded. "
"Select the ones you want to download."
msgstr ""

msgid "Additional Languages"
msgstr ""

msgid ""
"Below is a list of languages this plugin has been translated to. Select the ones you want "
"included in addition to the ones already downloaded."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Unit Tests"
msgstr "Unidad para el test de un m&oacute;dulo"

msgid ""
"This plugin has unit tests available for download, which are useful for Gallery developers. "
"All of the module's features are available without the tests."
msgstr ""

msgid "Download unit tests"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Gallery Repository Setup"
msgstr "Gallery %s"

msgid "Warning:"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"In order to download plugins from the Gallery repository, a special directory needs to be "
"created where Gallery will store the data. Under your Gallery base directory, create a "
"directory called '%s' and allow the web server to write into it by appropriately setting the "
"permissions."
msgstr ""

msgid "Instructions for Unix-type platforms:"
msgstr ""

msgid ""
"Refreshing this page will take you to the Repository if the directory has been successfully "
"created."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Gallery Themes"
msgstr "Gallery %s"

#, fuzzy, c-format
msgid "Successfully activated theme %s"
msgstr "M&oacute;dulo %s activado"

#, fuzzy, c-format
msgid "Successfully deactivated theme %s"
msgstr "M&oacute;dulo %s desactivado"

#, fuzzy, c-format
msgid "Successfully installed theme %s"
msgstr "M&oacute;dulo %s instalado satisfactoriamente"

#, fuzzy, c-format
msgid "Successfully uninstalled theme %s"
msgstr "Satisfactoriamente se desinstal&oacute; el m&oacute;dulo %s"

#, fuzzy, c-format
msgid "Successfully upgraded theme %s"
msgstr "Satisfactoriamente de actualiz&oacute; el m&oacute;dulo %s"

msgid "Successfully saved default album settings"
msgstr "Satisfactoriamente se salvaron los ajustes del album"

#, fuzzy
msgid "Restored theme settings"
msgstr "Opciones de vista restauradas"

#, fuzzy
msgid "All Themes"
msgstr "Tema/Skin"

msgid "Defaults"
msgstr "Por defecto"

#, fuzzy
msgid "Status: Incompatible Theme (Inactive)"
msgstr "Estado: M&oacute;dulo incompatible (Inactivo)"

#, fuzzy
msgid "Incompatible theme!"
msgstr "M&oacute;dulo incompatible!"

#, fuzzy, c-format
msgid "Theme API Required: %s (available: %s)"
msgstr "Core API requerida: %s (encontradas: %s)"

#, fuzzy
msgid "(default)"
msgstr "Por defecto"

#, fuzzy
msgid ""
"These are default display settings for albums in your gallery.  They can be overridden in "
"each album."
msgstr "Estos son los valores por defecto. Pueden ser cambiados para cada album."

#, fuzzy
msgid "Default sort order"
msgstr "Orden del album por defecto"

#, fuzzy
msgid "with"
msgstr "Ancho"

#, fuzzy
msgid "New albums"
msgstr "&aacute;lbum"

#, fuzzy, c-format
msgid "%s Theme Settings"
msgstr "Opciones de vista restauradas"

#, fuzzy
msgid ""
"These are the global settings for the theme.  They can be overridden at the album level."
msgstr "Estos son los valores por defecto. Pueden ser cambiados para cada album."

msgid "Available"
msgstr ""

msgid "Choose a block"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Selected"
msgstr "Borrar"

msgid "Remove"
msgstr "Borrar"

#, fuzzy
msgid "Move Up"
msgstr "Mover"

#, fuzzy
msgid "Move Down"
msgstr "Mover %s"

msgid "Parameter"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Value"
msgstr "Valor"

#, fuzzy
msgid "There are no settings for this theme"
msgstr "No se encontraron ajustes para este tipo de disposici&oacute;n"

msgid ""
"The toolkits shown below have some overlap in supported operations and mime types.  Rank the "
"toolkits here to determine which will perform these operations."
msgstr ""
"Las herramientas gr&aacute;ficas mostradas abajo tienen restricciones en operaciones "
"soportadas y tipos Mime Selecciona las herramientas en rangos para determinar cual va a "
"hacer las operaciones en primer lugar. "

msgid "Toolkit"
msgstr "Herramienta"

#, fuzzy
msgid "Order"
msgstr "Orden"

msgid "up"
msgstr "arriba"

msgid "down"
msgstr "abajo"

msgid "User Management"
msgstr "Manejo de Usuarios"

#, c-format
msgid "Removed user '%s'"
msgstr "Usuario '%s' eliminado"

#, c-format
msgid "Created user '%s'"
msgstr "Usuario '%s' creado"

#, c-format
msgid "Modified user '%s'"
msgstr "Usuario '%s' modificado"

#, c-format
msgid "There is %d user in the system."
msgid_plural "There are %d total users in the system."
msgstr[0] "Hay %d usuario en el sistema."
msgstr[1] "Hay %d usuarios en el sistema."

#, fuzzy
msgid "Edit User"
msgstr "Editar un usuario"

msgid "You cannot delete yourself!"
msgstr "No se puede borrar a si mismo!"

#, fuzzy
msgid "You cannot delete the special guest user."
msgstr "No puede borrar el usuario an&oacute;nimo!"

msgid "Edit User (by list)"
msgstr "Editar usuario (por lista)"

msgid "Thumbnails"
msgstr "Miniaturas"

msgid ""
"Gallery can create thumbnails at upload time, or create them the first time you want to see "
"the thumbnail itself.  Either way, it will create the thumbnail once and save it, but if you "
"create them at upload time it makes viewing albums for the first time go faster at the "
"expense of a longer upload time."
msgstr ""
"Gallery puede crear las miniaturas al momento de subir las fotos, o al vuelo mientras usted "
"los ve . De cualquier manera, Gallery crear&aacute; la miniatura una vez y lo "
"guardar&aacute; , pero si usted los crea al momento de subir las fotos entonces el tiempo de "
"espera al verlos ser&aacute; mucho m&aacute;s r&aacute;pido. "

#, fuzzy
msgid "Create thumbnails now"
msgstr "Recrear miniaturas ahora"

#, fuzzy
msgid "This is a test email from Gallery2"
msgstr "Esto es la parte superior de su Gallery"

msgid "Edit Conflict!"
msgstr "Editar conflicto!"

#, fuzzy
msgid "Security Violation"
msgstr "Violaci&oacute;n de Seguridad!"

msgid "Database Error"
msgstr ""

msgid "Platform Error"
msgstr ""

msgid "Error"
msgstr "Error"

msgid ""
"Your change cannot be completed because somebody else has made a conflicting change to the "
"same item.  Use the back button in your browser to go back to the page you were on, then "
"<b>reload that page</b> and try your change again."
msgstr ""
"Sus cambios no pudieron ser completados porque alguien ha estado moviendo el mismo elemento "
"a la vez. Use el bot&oacute;n para atr&aacute;s, despu&eacute;s, <b>Actualice la p&aacute;"
"gina</b>-reload- y trate de nuevo."

msgid "Go back and try again"
msgstr "Vuelva a atr&aacute;s e intente de nuevo"

msgid "Alternatively, you can return to the main Gallery page and resume browsing."
msgstr ""
"Alternativamente, usted puede regresar a la Galer&iacute;a principal y resumir la "
"navegaci&oacute;n."

msgid "The action you attempted is not permitted."
msgstr "La acci&oacute;n no es permitida"

msgid "An error has occurred while interacting with the database."
msgstr ""

msgid ""
"The exact nature of database errors is not captured unless Gallery debug mode is enabled in "
"config.php.  Before seeking support for this error please enable buffered debug output and "
"retry the operation.  Look near the bottom of the lengthy debug output to find error details."
msgstr ""

msgid "An error has occurred while interacting with the platform."
msgstr ""

msgid ""
"The exact nature of the platform error is unknown. A common cause are insufficient file "
"system permissions. This can happen if you or your webhost changed something in the file "
"system, e.g. by restoring data from a backup."
msgstr ""

msgid "An error has occurred."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Back to the Gallery"
msgstr "Volver a la Galer&iacute;a"

msgid "Error Detail"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "System Information"
msgstr "Agregar confirmaci&oacute;n de elementos"

msgid ""
"You don't have any Graphics Toolkit activated that can handle JPEG images.  If you add "
"images, you will probably not have any thumbnails."
msgstr ""
"Usted no tiene niguna herramienta gr&aacute;fica activada (ImageMagick, GD) que maneje "
"im&aacute;Genes JPEG , si usted agrega fotos, probablemente no tendr&aacute; ninguna "
"miniatura. "

#, c-format
msgid "Visit the <a href=\"%s\">Modules</a> page to activate a Graphics Toolkit."
msgstr "Visite <a href=\"%s\">Modulos</a> para activar una herramienta gr&aacute;fica."

#, fuzzy
msgid "Add Sub-Album"
msgstr "Agregar Sub-Album"

#, fuzzy
msgid ""
"The name of this album on your hard disk.  It must be unique in this album.  Only use "
"alphanumeric characters, underscores or dashes.  You will be able to rename it later."
msgstr ""
"Este nombre representa la localizaci&oacute;n de este elemento en su disco duro. No es "
"visible en ning&uacute;n lado, excepto posiblemente en el URL. Debe ser &uacute;nico en este "
"album. <b>Nota:</b> &Uacute;nicamente pueden usar caracteres alfanum&eacute;ricos, guiones "
"(-) y rayas (_) en sus nombres."

msgid "Your name contains invalid characters.  Please enter another."
msgstr "Su nombre contiene caracteres inv&aacute;lidos. Ingrese otro."

msgid "You must enter a name for this album."
msgstr "Tiene que ingresar un nombre para este album."

msgid "The name you entered is already in use.  Please enter another."
msgstr "Ese nombre ya est&aacute; en uso. Ingrese otro."

msgid "This is the album title."
msgstr "Este es el t&iacute;tulo del album."

msgid "This is the album summary."
msgstr "Este es el resumen del album."

msgid "Keywords are not visible, but are searchable."
msgstr "Las palabras clave no son visibles, pero pueden ser buscadas"

#, fuzzy
msgid "This is the long description of the album."
msgstr "Una descripci&oacute; mas larga de este album."

msgid "Create"
msgstr "Crear"

msgid "Upload Complete"
msgstr "Carga completa"

#, c-format
msgid "Successfully added %d file."
msgid_plural "Successfully added %d files."
msgstr[0] "Se agreg&oacute; %d archivo."
msgstr[1] "Se agregaron %d archivos."

msgid "No files added."
msgstr "No se agregaron archivos."

#, c-format
msgid "Added %s"
msgstr "Agregado %s"

#, c-format
msgid "Failed to add %s"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Add more files"
msgstr "Agregar m&aacute;s archivos"

msgid ""
"Your webserver is configured to disallow file uploads from your web browser at this time.  "
"Please contact your system administrator for assistance."
msgstr ""
"Su servidor web est&aacute; configurado para desactivar carga de archivos desde su navegador "
"web en este momento. Por favor contacte a su SysAdmin para asistencia."

#, fuzzy
msgid "Upload files directly from your computer."
msgstr "Subir un archivo desde su computadora."

msgid "Enter the full path to the file and an optional caption in the boxes below."
msgstr "Ingrese el path completo al archivo y un subt&iacute;tulo opcional en los campos."

#, fuzzy, c-format
msgid ""
"<b>Note:</b> You can upload up to %s at one time.  If you want to upload more than that, you "
"must upload the files separately, use a different upload format, or ask your system "
"administrator to allow larger uploads."
msgstr ""
"<b>Nota:</b> Puede agregar hasta %s al mismo tiempo. Si usted desea agregar m&aacute;s de "
"eso, usted tiene que subir las fotos por separado, o usar un formato para subirlas"

#, fuzzy, c-format
msgid ""
"<b>Note:</b> You can upload up to %s at one time.  No individual file may be larger than %s. "
"If you want to upload more than that, you must upload the files separately, use a different "
"upload format, or ask your system administrator to allow larger uploads."
msgstr ""
"<b>Nota:</b> Puede agregar hasta %s al mismo tiempo. Si usted desea agregar m&aacute;s de "
"eso, usted tiene que subir las fotos por separado, o usar un formato para subirlas"

#, fuzzy
msgid "More.."
msgstr "Mover"

msgid "Set item titles from:"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Assign caption to:"
msgstr "editar permisos"

#, fuzzy
msgid ""
"Transfer files that are already on your server into your Gallery.  The files must already "
"have been uploaded to your server some other way (like FTP) and must be placed in a "
"directory where they are accessibly by any element on the server.  If you're on Unix this "
"means that the files and the directory the files are in should have modes of at least 755."
msgstr ""
"Transfiere archivos que est&aacute;n actualmente en el servidor a Gallery. Los archivos "
"deber&aacute;n haber sido subidos con aterioridad (como FTP) y deber&aacute;n ser peustos en "
"un directorio donde podr&aacute;n ser accedidos por cualquier elemento en el servidor . Si "
"usas Unix-Linux esto significa que los archivos y los directorios donde est&eacute;n los "
"archvios deber&aacute:n tener modo 0755 por lo menos."

msgid ""
"For security purposes, you can't use this feature until the Gallery Site Administrator "
"configures a set of legal upload directories."
msgstr ""
"Por razones de seguridad, usted no puede acceder esta funci&oacute;n hasta que el "
"administrador (admin) de Gallery configure algunos directorios para subir archivos."

msgid "Server Path"
msgstr "Path del servidor"

#, fuzzy
msgid "You must enter a directory."
msgstr "Tiene que ingresar un directorio."

msgid ""
"The directory you entered is invalid.  Make sure that the directory is readable by all users."
msgstr ""
"El directorio ingresado es inv&aacute;lido. Verifique que el directorio es legible por todos "
"los usuarios."

msgid ""
"The directory you entered is illegal.  It must be a sub directory of one of the directories "
"listed below."
msgstr ""
"El directorio que ingres&oacute; es ilegal. Debe ser un sub-directorio de los directorios "
"listados abajo."

msgid "An item with the same name already exists."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Legal Directories"
msgstr "Directorios legales"

msgid "modify"
msgstr "modificar"

#, fuzzy
msgid "Recent Directories"
msgstr "Carpetas recientes"

#, fuzzy
msgid "Find Files"
msgstr "Buscar archivos"

#, fuzzy, c-format
msgid "Directory: %s"
msgstr "Directorio: %s"

#, fuzzy
msgid "File name"
msgstr "Nombre de archivo"

msgid "Type"
msgstr "Tipo"

msgid "Size"
msgstr "Tama&ntilde;o"

msgid "Use Symlink"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "%d byte"
msgid_plural "%d bytes"
msgstr[0] "%d byte"
msgstr[1] "%d bytes"

#, fuzzy
msgid "Parent Directory"
msgstr "Directorio"

#, fuzzy
msgid "Directory"
msgstr "Directorio"

msgid "(Un)check all known types"
msgstr "De-seleccionar tipos conocidos"

#, fuzzy
msgid "(Un)check symlinks"
msgstr "De-selecciona todo"

#, fuzzy
msgid "for selected items"
msgstr "[core] Borrar elemento"

msgid "Copy base filenames to:"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Add Files"
msgstr "Agregar Archivos"

#, fuzzy
msgid "Start Over"
msgstr "Empezar de nuevo"

msgid ""
"Import files into Gallery from another website.  Enter a URL below to a web page anywhere on "
"the net and Gallery will allow you to upload any media files that it finds on that page.  "
"Note that if you're entering a URL to a directory, you should end the URL with a trailing "
"slash (eg, http://example.com/directory/). "
msgstr ""
"Importe archivos a Gallery desde otro sitio web. Ingrese una URL abajo y Gallery le "
"permitir&aacute; subir cualquier medio de archivo que encuentre en esa direcci&oacute;n. "
"Note que si usted ingresa una URL en un directorio usted debe ingresar la URL con diagonal "
"invertida: ej, http://example.com/directorio/). "

msgid "URL"
msgstr "URL"

#, fuzzy
msgid "You must enter a URL to a web page"
msgstr "Tiene que ingresar una URL hacia una p&aacute;gina web"

msgid "The URL entered must begin with http://"
msgstr "La URL ingresada debe empezar con http://"

#, fuzzy
msgid "The web page you specified is unavailable"
msgstr "La p&aacute;gina especificada no es v&aacute;lida"

msgid "Nothing to add found from this URL"
msgstr ""

msgid "Nothing added since no items were selected"
msgstr ""

msgid "Recent URLs"
msgstr "URLs recientes"

#, c-format
msgid "URL: %s"
msgstr "URL: %s"

#, fuzzy
msgid "change"
msgstr "cambiar"

#, c-format
msgid "%d url found"
msgid_plural "%d urls found"
msgstr[0] "%d Url encontrada"
msgstr[1] "%d Urls encontradas"

msgid "(Un)check all"
msgstr "De-selecciona todo"

msgid "Add URLs"
msgstr "Agregar URLs"

msgid "No Thumbnail"
msgstr "Sin Miniatura"

#, fuzzy
msgid "Options"
msgstr "Opciones"

#, fuzzy
msgid "Link an Item"
msgstr "Ligar un elemento"

#, c-format
msgid "Successfully linked %d item"
msgid_plural "Successfully linked %d items"
msgstr[0] "Se enlaz&oacute; %d elemento."
msgstr[1] "Se enlazaron %d elementos."

msgid "This album contains no items to link."
msgstr "Este album no contiene elementos para ser enlazados."

msgid "Source"
msgstr "Fuente"

#, fuzzy
msgid "Choose the items you want to link"
msgstr "Elija los elementos que desea ligar"

#, fuzzy, c-format
msgid "(page %d of %d)"
msgstr "Visualizando p&aacute;gina %d de %d"

#, fuzzy
msgid "No sources chosen"
msgstr "No se eliji&oacute; destino"

msgid "Check All"
msgstr "Seleccionar todo"

msgid "Check None"
msgstr "De-seleccioar todo"

msgid "Invert"
msgstr "Invertir"

msgid "Previous Page"
msgstr "P&aacute;gina anterior "

#, fuzzy
msgid "Next Page"
msgstr "Siguiente p&aacute;gina >>"

msgid "Destination"
msgstr "Destino"

msgid "Choose a new album for the link"
msgstr "Escoja un nuevo album para la liga"

msgid "No destination chosen"
msgstr "No se eliji&oacute; destino"

#, fuzzy
msgid "Link"
msgstr "Liga"

msgid "Successfully linked"
msgstr "Ligado satisfactorio"

#, fuzzy
msgid "Choose a destination album"
msgstr "Elija el destino para los elementos seleccionados"

#, fuzzy
msgid "Delete Items"
msgstr "Borrar elemento"

msgid "No items were selected for deletion"
msgstr "No se seleccionaron elementos para ser borrados"

#, c-format
msgid "Successfully deleted %d item"
msgid_plural "Successfully deleted %d items"
msgstr[0] "Se borr&oacute; %d elemento."
msgstr[1] "se borraron %d elementos."

msgid "This album contains no items to delete"
msgstr "Este album no contiene elementos para ser borrados."

#, fuzzy
msgid "Choose the items you want to delete"
msgstr "Elija los elementos que desea borrar"

msgid "Items selected here will remain selected when moving between pages."
msgstr ""

#, c-format
msgid "One item selected on other pages."
msgid_plural "%d items selected on other pages."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "(data)"
msgstr "(datos)"

#, c-format
msgid "(album containing %d item)"
msgid_plural "(album containing %d items)"
msgstr[0] "(album que contiene %d elemento)"
msgstr[1] "(album que contiene %d elementos)"

#, fuzzy
msgid "(empty album)"
msgstr "(&aacute;lbum)"

msgid "Deletion Complete"
msgstr "Borrado completo"

msgid "Item successfully deleted"
msgstr "Elemento borrado con &eacute;xito"

#, fuzzy, c-format
msgid "Are you sure you want to delete this %s?"
msgstr "&iquest;Realmente quiere borrar este %s?"

#, c-format
msgid "It contains %d item."
msgid_plural "It contains %d items."
msgstr[0] "Contiene %d elemento."
msgstr[1] "Contiene %d elementos."

msgid "There is no undo!"
msgstr "No hay un des-hacer!"

msgid "There was a problem processing your request."
msgstr "Hubo un problema procesando tu acci&oacute;n."

msgid "Sort order"
msgstr "Ordenar por"

msgid ""
"This sets the sort order for the album.  This applies to all current items, and any newly "
"added items."
msgstr ""
"Aqui se aplican el ordenamiento del album. Esto aplica a todos los elementos actuales y "
"todos los que ser&aacute;n agregados."

#, fuzzy
msgid "Apply to all subalbums"
msgstr "Aplicar a sub-items"

#, fuzzy
msgid "Choose a theme for this album. (The way the album is arranged on the page)"
msgstr ""
"Escoja una disposici&oacute;n para este album. (Como se ver&aacute; en la p&aacute;gina)"

msgid "Use this theme in all subalbums"
msgstr ""

msgid " Every item requires a thumbnail. Set the default size in pixels here."
msgstr ""
"Cada elemento requiere una miniatura. Ponga el tama&ntilde;o por defecto en pixeles aqui."

msgid "You must enter a number (greater than zero)"
msgstr "Tiene que ingresar un n&uacute;mero (mayor que cero)"

msgid "Use this thumbnail size in all subalbums"
msgstr ""

msgid "Resized Images"
msgstr "Imagenes Escaladas"

msgid "Each item in your album can have multiple sizes. Define the default sizes here."
msgstr ""
"Cada elemento en su album puede tener varios tama&ntilde;os. Defina el tama&ntilde;o por "
"defecto aqui."

msgid "Active"
msgstr "Activo"

#, fuzzy
msgid "Target Size (pixels)"
msgstr "Destino  (Pixeles)"

msgid "You must enter a valid size"
msgstr "Tiene que ingresar un tama&ntilde;o v&aacute;lido"

msgid "Use these target sizes in all subalbums"
msgstr ""

msgid "Recreate thumbnails and resizes"
msgstr "Recrear miniaturas y escalas"

msgid ""
"The thumbnail and resized image settings are for all new items. To apply these settings to "
"all the items in your album, check the appropriate box."
msgstr ""
"La miniatura y las propiedades de las im&aacute;genes escaladas son para todos los elementos "
"nuevos. Para aplicar estas propiedades para todos los elementos en tu album, selecciona la "
"caja apropiada."

msgid "Recreate thumbnails"
msgstr "Recrear miniaturas"

msgid "Recreate resized images"
msgstr "Recrear imagenes escaladas"

#, fuzzy
msgid ""
"In order for Gallery to properly display this animation, it has to know the animation's "
"width and height.  If you have installed a graphics toolkit that can handle animation types, "
"then these values may already be set.  If not, they may be set to 0.  If you do not enter "
"the correct values here, the animation may appear distorted when viewed in your web "
"browser.  Note that changing these values does <b>not</b> change the animation itself so "
"experimenting won't cause harm."
msgstr ""
"Para que Gallery pueda desplegar correctamente esta animaci&oacute;n es necesario el ancho y "
"altura de la animaci&oacute;n. Si tiene instalado una herramienta gr&aacute;fica que pueda "
"manejar tipos de archivo animado, entonces estos valores ya han sido puestos. Si no, estos "
"valores tienen valor de 0.  Si no ingresa los valores correctamente aqui, puede que la "
"animaci&oacute;n aparezca distorsionada cuando la vea desde el navegador web. Note que "
"cambiando estos valores <b>NO</b> cambian la animaci&oacute;n en si, asi que experimentar no "
"causar&aacute; da&ntilde;o alguno."

msgid "Width"
msgstr "Ancho"

#, fuzzy
msgid "You must enter a value greater than or equal to 0"
msgstr "Tiene que ingresar un n&uacute;mero (mayor o igual que cero)"

msgid "Height"
msgstr "Altura"

#, fuzzy
msgid "There were errors saving some items"
msgstr "No se encontraron ajustes para este tipo de disposici&oacute;n"

msgid "There were errors saving all items"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Successfully saved all items"
msgstr "Se movi&oacute; %d elemento"

#, fuzzy
msgid "This album contains no items"
msgstr "Este album no contiene elementos para ser enlazados."

#, fuzzy
msgid "Saved successfully."
msgstr "Propiedades guardadas con &eacute;xito"

msgid "This item was modified by somebody else at the same time.  Your changes were lost."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "You do not have permissions to modify this item."
msgstr "No tiene permisos suficientes como para agregar items a este album"

msgid "Save and Done"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Save and Edit Previous %s"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Save and Edit Next %s"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid ""
"The name of this item on your hard disk.  It must be unique in this album.  Only use "
"alphanumeric characters, underscores or dashes."
msgstr ""
"Este nombre representa la localizaci&oacute;n de este elemento en su disco duro. No es "
"visible en ning&uacute;n lado, excepto posiblemente en el URL. Debe ser &uacute;nico en este "
"album. <b>Nota:</b> &Uacute;nicamente pueden usar caracteres alfanum&eacute;ricos, guiones "
"(-) y rayas (_) en sus nombres."

msgid "Your name contains invalid characters.  Please choose another."
msgstr "Su nombre contiene caracteres inv&aacute;lidos. Ingrese otro."

msgid "You must enter a name for this item."
msgstr "Tiene que ingresar un nombre para este elemento."

msgid "The name you entered is already in use.  Please choose another."
msgstr "Ese nombre ya est&aacute; en uso. Seleccione otro."

#, fuzzy
msgid "The title of this item."
msgstr "El t&iacute;tulo de este elemento."

msgid "The root album must have a title."
msgstr "El album ra&iacute;z debe tener un t&iacute;tulo."

#, fuzzy
msgid "The summary of this item."
msgstr "El resumen de este elemento."

#, fuzzy
msgid "This is the long description of the item."
msgstr "Una descripci&oacute; mas larga de este elemento."

#, c-format
msgid "%s Date and Time"
msgstr ""

msgid "Set the date and time when this image was captured."
msgstr ""

msgid "Set the date and time to be displayed for this item."
msgstr ""

#, c-format
msgid "Set the date and time to be displayed for this %s."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Date:"
msgstr "despu&eacute;s"

#, fuzzy
msgid "Time:"
msgstr "imagen"

msgid "Use the original capture date and time from file information (e.g. Exif tag):"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "You must enter a valid date and time"
msgstr "Tiene que ingresar un tama&ntilde;o v&aacute;lido"

#, fuzzy
msgid "Thumbnail"
msgstr "Miniatura"

#, fuzzy
msgid ""
"Set the size of the thumbnail.  The largest side of the thumbnail will be no larger than "
"this value. Leave this field blank if you don't want a thumbnail."
msgstr ""
"Ingrese tama&ntilde;o de la miniatura.  El lado m&aacute;s grande de la miniatura no debe "
"ser m&aacute;s grande que este valor."

#, fuzzy
msgid ""
"There are no graphics toolkits enabled that support this type of item, so we cannot create "
"or modify a thumbnail."
msgstr ""
"No se encontraron herramientas gr&aacute;ficas activadas que soporten este tipo de foto, asi "
"que no podemos crear / modificar la miniatura."

msgid ""
"In order for Gallery to properly display this movie, it has to know the movie's width and "
"height.  If you have installed a graphics toolkit that can handle movie types, then these "
"values may already be set.  If not, they may be set to 0.  If you do not enter the correct "
"values here, the movie may appear distorted when viewed in your web browser.  Note that "
"changing these values do <b>not</b> change the movie itself so experimentation won't cause "
"harm."
msgstr ""
"Para que Gallery pueda desplegar correctamente esta pel&iacute;cula es necesario el ancho y "
"altura de la pel&iacute;cula. Si tiene instalado una herramienta gr&aacute;fica que pueda "
"manejar tipos de archivo animado, entonces estos valores ya han sido puestos. Si no, estos "
"valores tienen valor de 0.  Si no ingresa los valores correctamente aqui, puede que la "
"pel&iacute;cula aparezca distorsionada cuando la vea desde el navegador web. Note que "
"cambiando estos valores <b>NO</b> cambian la animaci&oacute;n en si, asi que experimentar no "
"causar&aacute; da&ntilde;o alguno."

#, fuzzy
msgid "Resized Photos"
msgstr "Fotos Escaladas"

msgid ""
"These sizes are alternate resized versions of the original you would like to have available "
"for viewing."
msgstr ""
"Estos tama&ntilde;os son versiones alternativas del original que tu tienes para que sea "
"visto."

msgid ""
"There are no graphics toolkits enabled that support this type of photo, so we cannot create "
"or modify resized versions."
msgstr ""
"No se encontraron herramientas gr&aacute;ficas activadas que soporten este tipo de foto, asi "
"que no podemos crear / modificar las versiones escaladas."

msgid ""
"You can select which part of the photo will be used for the thumbnail.  This will have no "
"effect on the resized or original versions of the image."
msgstr ""
"Usted puede seleccionar que parte de la foto ser&aacute; usada para la miniatura. Esto no "
"tendr&aacute; efecto alguno en la imagen escalada o en versiones originales de la imagen."

msgid "Aspect Ratio: "
msgstr "Proporci&oacute;n de aspecto: "

msgid "Crop"
msgstr ""

msgid "Reset to default"
msgstr ""

msgid ""
"There are no graphics toolkits enabled that support this type of photo, so we cannot crop "
"the thumbnail."
msgstr ""
"No se encontraron herramientas gr&aacute;ficas activadas que soporten este tipo de foto, asi "
"que no podemos crear / modificar la miniatura."

msgid "Rotate"
msgstr "Rotar"

#, fuzzy
msgid "You can only rotate the photo in 90 degree increments."
msgstr "&uacute;nicamente puede rotar la imagen en incrementos de 90&deg;."

#, fuzzy
msgid "CC 90&deg;"
msgstr "C 90&deg;"

#, fuzzy
msgid "180&deg;"
msgstr "Rotar 180&deg;"

#, fuzzy
msgid "C 90&deg;"
msgstr "C 90&deg;"

msgid ""
"There are no graphics toolkits enabled that support this type of photo, so we cannot rotate "
"it."
msgstr ""
"No se encontraron herramientas gr&aacute;ficas activadas que soporten este tipo de foto, asi "
"que no podemos rotar la imagen."

msgid "Scale"
msgstr "Escalar"

#, fuzzy
msgid ""
"Shrink or enlarge the original photo.  When Gallery scales a photo, it maintains the same "
"aspect ratio (height to width) of the original photo to avoid distortion.  Your photo will "
"be scaled until it fits inside a bounding box with the size you enter here."
msgstr ""
"Reducir o agrandar la imagen original. Cuando Gallery modifica una imagen puede mantener el "
"mismo aspecto (relaci&oacute;n alto/ancho) que la imagen original para evitar distorsiones. "
"El valor que ingrese abajo forma un tope en pixeles. Gallery modificar&aacute; la imagen "
"hasta que <i>entre</i> dentro de estas medidas."

msgid ""
"There are no graphics toolkits enabled that support this type of photo, so we cannot scale "
"it."
msgstr ""
"No se encontraron herramientas gr&aacute;ficas activadas que soporten este tipo de foto, asi "
"que no podemos escalar la imagen."

msgid "You must enter a size"
msgstr "Tiene que ingresar un tama&ntilde;o"

msgid "Preserve Original"
msgstr "Preservar Original"

msgid ""
"Gallery does not modify your original photo when rotating and scaling. Instead, it "
"duplicates your photo and works with copies.  This requires a little extra disk space but "
"prevents your original from getting damaged.  Disabling this option will cause any actions "
"(rotating, scaling, etc) to modify the original."
msgstr ""
"Gallery no modifica la foto original cuando esta se rota o se escala. Se duplica la foto "
"original y se trabaja con copias de la misma. Esto requiere un poco m&aacute;s de espacio en "
"el disco duro pero previene que sus fotos originales sean da&ntilde;adas. Si desactiva esta "
"opci&oacute;n causar&aacute; que las acciones (rotar,escalar,etc) modifiquen la foto "
"original."

msgid "This is a link to another photo, so you cannot change the original"
msgstr "Este es un enlace hacia otra foto, osea que no podr&aacute; cambiar el original"

msgid "There are links to this photo, so you cannot change the original"
msgstr "No hay enlaces a esta foto, osea que no se puede cambiar el original"

#, fuzzy
msgid "Preserve Original Photo"
msgstr "Preservar foto original"

#, fuzzy
msgid "Modified Photo"
msgstr "Imagen modificada"

#, fuzzy
msgid ""
"You are using a copy of the original photo that has been scaled or rotated.  The original "
"photo is still available, but is no longer being used.  Any changes you make will be applied "
"to the copy instead."
msgstr ""
"Est&aacute; usando una copia de lo imagen original. La imagen original todav&iacute;a "
"est&aacute; disponible, pero es usada actualmente.Cualquier cambio que haga ser&aacute; "
"hecho &uacute;nicamente en la copia."

#, fuzzy
msgid "Restore original"
msgstr "Restaurar original"

#, fuzzy, c-format
msgid ""
"This album is configured to use the <b>%s</b> theme. These settings only apply to the theme "
"for this album."
msgstr ""
"Este album est&aacute; configurado para usar la disposici&oacute;n <b>%s</b>. Estos ajustes "
"solo aplican para la disposici&oacute;n de este album."

#, fuzzy
msgid "Setting"
msgstr "Ajustes de Gallery"

msgid "Use Global"
msgstr "Usar global"

#, c-format
msgid "Use these settings in all subalbums that use %s theme"
msgstr ""

msgid ""
"Note: to set the same theme for all subalbums, check the appropriate box in <b>Album</b> tab"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Album Highlight"
msgstr "Destacar"

#, fuzzy
msgid "You can make this item the thumbnail for its parent or any ancestor album."
msgstr "Quiere hacer este elemento la car&aacute;tula del album padre?"

#, fuzzy
msgid "Highlight for:"
msgstr "Destacar"

#, fuzzy
msgid "Highlight"
msgstr "Destacar"

msgid "Move an Item"
msgstr "Mover un elemento"

#, c-format
msgid "Successfully moved %d item"
msgid_plural "Successfully moved %d items"
msgstr[0] "Se movi&oacute; %d elemento"
msgstr[1] "Se movieron %d elementos"

msgid "This album contains no items to move."
msgstr "Este album no contiene elementos para ser movidos."

msgid "Choose the items you want to move"
msgstr "Elija los elementos que desea mover"

msgid ""
"The destination you chose does not accept sub-albums, so all sub-albums have been deselected."
msgstr ""
"El destino que eliji&oacute; no acepta sub-albumes, por lo tanto todos los sub-albumes han "
"sido de-seleccionados."

msgid ""
"The destination you chose only accepts sub-albums, so all non-albums have been deselected."
msgstr ""
"El destino que eliji&oacute; acepta &uacute;nicamente sub-albumes, por lo tanto todo lo  que "
"no sea un album a sido de-seleccionado."

msgid "You are not allowed to move this item away from here."
msgstr "No puede mover este de aqu&iacute;."

msgid "You are not allowed to move an album to the chosen destination."
msgstr "No puede mover este album al destino seleccionado."

msgid "You are not allowed to move an item to the chosen destination."
msgstr "No puede mover este elemento al destino seleccionado."

msgid "You cannot move an album into its own subtree."
msgstr "No puede mover el album dentro de si mismo."

msgid "Choose a new album for them"
msgstr "Escoja un nuevo album para ellos"

msgid "You don't have the permission to add items in this album"
msgstr "No tiene permisos suficientes como para agregar items a este album"

msgid "Move"
msgstr "Mover"

msgid "Successfully moved"
msgstr "Satisfactoriamente movido"

msgid "Permissions"
msgstr "Permisos"

#, fuzzy
msgid "Owner changed successfully"
msgstr "El due&ntilde; '%s' a sido modificado."

#, fuzzy
msgid "Group permission added successfully"
msgstr "Configuraci&oacute;n de la cuenta guardada con &eacute;xito"

#, fuzzy
msgid "User permission added successfully"
msgstr "Propiedades guardadas con &eacute;xito"

#, fuzzy
msgid "Group permission removed successfully"
msgstr "Configuraci&oacute;n de la cuenta guardada con &eacute;xito"

#, fuzzy
msgid "User permission removed successfully"
msgstr "Miniatura a sido modificada."

msgid ""
"Each item has its own independent set of permissions.  Changing the parent's permissions has "
"no effect on the permissions of the child.  This allows you to restrict access to the parent "
"of this item, but still grant full access to this item, or vice versa.  The most efficient "
"way to use this permission system is to create groups and assign permissions to them.  Then "
"if you want to grant permissions to a specific user, you can add (or remove) the user from "
"the appropriate group."
msgstr ""
"Cada elemento tiene su propio conjunto de permisos. Cambiar los permisos padre no tiene "
"efecto sobre los permisos del hijo. Esto le permite restringir el acceso al padre de este "
"elemento, pero permitir acceso total a este elemento, o viceversa. La manera m&aacute;s "
"eficiente de usar este sistema de permisos es crear grupos y asignarle permisos. Luego, si "
"quiere concederle permisos especiales a un usuario en particular, puede agregar (o quitar) "
"este usario del grupo respectivo."

#, c-format
msgid "This item is owned by user: %s"
msgstr "Este item pertenece al usuario: %s"

#, c-format
msgid "This item is owned by user: %s (%s)"
msgstr "Este item pertenece al usuario: %s (%s)"

msgid "New owner"
msgstr "Nuevo due&ntilde;o"

msgid "Change"
msgstr "Cambiar"

#, fuzzy
msgid "Apply new owner to sub-items"
msgstr "Aplicar a sub-items"

msgid "You must enter a user name"
msgstr "Tiene que ingresar un nombre de usuario"

msgid "The user name you entered is invalid"
msgstr "El nombre de usuario que ingres&oacute; es inv&aacute;lido"

msgid "Apply changes"
msgstr "Guardar cambios"

#, fuzzy
msgid ""
"This item has sub-items.  The changes you make here can be applied to just this item, or you "
"can apply them to all sub-items.  Note that applying changes to sub-items will merge your "
"change into the existing permissions of the sub-items and may be very time consuming if you "
"have many sub-items.  It's more efficient to grant permissions to groups and then add and "
"remove users from groups whenever possible. Changes are applied to sub-items by default."
msgstr ""
"Este elemento contiene sub-elementos. Los cambios que haga aqu&iacute; pueden realizarse  "
"&uacute;nicamente a este elemento, o pueden ser realizados a todos los sub-elementos. Tome "
"nota que al hacer cambios a los sub-elementos mezclar&aacute; su cambio entre los permisos "
"existentes de los sub-elementos y puede tomar mucho tiempo si tiene muchos sub-elementos. Es "
"mas eficiente garantizar permisos a grupos y luego agregar y remover usuarios de los grupos "
"cuando es posible hacerlo."

msgid "Apply to sub-items"
msgstr "Aplicar a sub-items"

msgid "Group Permissions"
msgstr "Permisos del grupo"

#, fuzzy
msgid "Group name"
msgstr "Nombre del Grupo:"

msgid "Permission"
msgstr "Permiso"

#, fuzzy
msgid "New Group Permission"
msgstr "Nuevos Permisos del grupo"

msgid "Add Permission"
msgstr "Agregar Permiso"

msgid "The permission you chose is invalid"
msgstr "Los permisos que seleccion&oacute; no son v&aacute;lidos"

msgid "The group name you entered is invalid"
msgstr "El nombre de grupo ingresado es inv&aacute;lido"

#, fuzzy
msgid "Group already has this permission (check sub-permissions)"
msgstr ""
"El grupo ya tiene este permiso (quiz&aacute;s ya estaba en uno de los permisos que el grupo "
"ten&iacute;a)"

msgid "User Permissions"
msgstr "Permisos de Usuario"

msgid "User name"
msgstr "Nombre de usuario"

#, fuzzy
msgid "New User Permission"
msgstr "Nuevos Permisos de Usuario"

#, fuzzy
msgid "The user already has this permission (check sub-permissions)"
msgstr ""
"El usuario ya ten&iacute;a este permiso (quiz&aacute;s ya estaba en uno de los permisos que "
"ten&iacute;a anteriormente)"

#, fuzzy
msgid "Reorder Album"
msgstr "Reordenar Album"

#, fuzzy
msgid "Order saved successfully"
msgstr "Los cambios han sido guardados con &eacute;xito."

msgid ""
"This album has an automatic sort order specified, so you cannot change the order of items "
"manually.  You must remove the automatic sort order to continue."
msgstr ""
"Este album contiene un orden autom&aacute;tico especificado, asi que usted no puede cambiar "
"el orden de los elementos manualmente. Debe de desactivar el ordenamiento autom&aacute;tico "
"para continuar."

#, fuzzy
msgid "Change the order of the items in this album."
msgstr "Cambie el orden de los elementos en este album.."

#, fuzzy
msgid "Move this item"
msgstr "Mover este elemento"

#, fuzzy
msgid "before"
msgstr "antes"

msgid "after"
msgstr "despu&eacute;s"

#, fuzzy
msgid "Reorder"
msgstr "Reordenar"

msgid "Continue..."
msgstr ""

msgid "Site is temporarily down for maintenance."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Admin Login"
msgstr "Opciones administrativas"

msgid "Enter a URL"
msgstr "Ingrese una URL"

msgid "Enter some text describing the URL"
msgstr "Ingrese alg&uacute;n texto descriptivo de la URL"

msgid "Enter an image URL"
msgstr "Ingrese la URL de la imagen"

msgid "B <!-- Button label for Bold -->"
msgstr "B"

msgid "i <!-- Button label for italic -->"
msgstr "i"

msgid "list"
msgstr "lista"

msgid "bullet"
msgstr "vi&ntilde;eta"

msgid "url"
msgstr "url"

#, fuzzy
msgid "image"
msgstr "imagen"

msgid "Configuration Error: Missing Theme"
msgstr ""

msgid "Missing Theme"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid ""
"This page is configured to use the %s theme, but it is either inactive, not installed, or "
"incompatible."
msgstr ""
"Este album est&aacute; configurado para usar la disposici&oacute;n <b>%s</b>. Estos ajustes "
"solo aplican para la disposici&oacute;n de este album."

#, fuzzy, c-format
msgid ""
"This album is configured to use the %s theme, but it is either inactive, not installed, or "
"incompatible."
msgstr ""
"Este album est&aacute; configurado para usar la disposici&oacute;n <b>%s</b>. Estos ajustes "
"solo aplican para la disposici&oacute;n de este album."

#, c-format
msgid ""
"To fix this problem you can %sinstall or activate this theme%s or select another default "
"theme."
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"To fix this problem you can %slogin as a site administrator%s and then %sinstall or activate "
"this theme%s or select another default theme."
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"To fix this problem you can either %schoose a new theme for this album%s or %sinstall or "
"activate this theme%s."
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"To fix this problem you can either %schoose a new theme for this album%s or %slogin as a "
"site administrator%s and then %sinstall or activate this theme%s."
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"To fix this problem you can either %slogin%s and then %schoose a new theme for this album%s "
"or %slogin as a site administrator%s and then %sinstall or activate this theme%s."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Admin Options"
msgstr "Opciones administrativas"

#, fuzzy
msgid "User Options"
msgstr "Permisos de Usuarios"

msgid "Password changed successfully"
msgstr "contrase&ntilde;a cambiada con &eacute;xito"

msgid ""
"You must enter your current password to prove that it's you, then enter your new password "
"twice to make sure that you didn't make a mistake."
msgstr ""
"Debe ingresar su contrase&ntilde;a para porbar que realmente es usted, entonces ingrese su "
"nueva contrase&ntilde;a dos veces para asegurar que no hizo un error al ingresarla."

#, fuzzy
msgid "Current Password"
msgstr "Contrase&ntilde;a actual"

#, fuzzy
msgid "You must enter your current password"
msgstr "Tiene que ingresar su contrase&ntilde;a actual"

#, fuzzy
msgid "Incorrect password"
msgstr "Contrase&ntilde;a incorrecta"

#, fuzzy
msgid "New Password"
msgstr "Nueva Contrase&ntilde;a"

#, fuzzy
msgid "You must enter a new password"
msgstr "Tiene que ingresar una contrase&ntilde;a nueva"

#, fuzzy
msgid "Verify New Password"
msgstr "Verificar la contrase&ntilde;a"

#, fuzzy
msgid "You must enter your new password again!"
msgstr "Tiene que ingresar una contrase&ntilde;a nuevamente!"

msgid "Login to your account"
msgstr "Ingresar a la cuenta"

msgid "Your password has been recovered, please login."
msgstr ""

msgid "Your login information is incorrect.  Please try again."
msgstr "Ingreso incorrecto. Por favor intente nuevamente."

#, c-format
msgid ""
"Lost or forgotten passwords can be retrieved using the <a href=\"%s\">recover password</a> "
"page"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Welcome, %s!"
msgstr ""

msgid "Account settings saved successfully"
msgstr "Configuraci&oacute;n de la cuenta guardada con &eacute;xito"

msgid "(required, password required for change)"
msgstr ""

msgid "(suggested, password required for change)"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "(required to change the e-mail address)"
msgstr "Tiene que ingresar una direcci&oacute;n de correo-e"

#, fuzzy
msgid "You must enter your current password to change the e-mail address"
msgstr "Tiene que ingresar su contrase&ntilde;a actual"

msgid "Recover a lost or forgotten password"
msgstr ""

msgid ""
"Recovering your password requires that your user account has an email address assigned, and "
"that you have access to the listed email address.  A confirmation will be emailed to you "
"containing a URL which you must visit to set a new password for your account.  To prevent "
"abuse, password recovery requests can not be attempted more than once in a 20 minute "
"period.  A recovery confirmation is valid for seven days.  If it is not used during that "
"time, it will be purged from the system and a new request will have to be made."
msgstr ""

msgid "Your recovery request has been sent!"
msgstr ""

msgid ""
"Note that if the account does not have an email address, you may not receive the email and "
"you should contact your system administrator for help."
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"Administrators can use the %sEmergency Password Recovery%s page to recover the admin account "
"if they fail to receive recovery email due to server problems, or lack of a working email "
"address."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Recover"
msgstr "Borrar"

#, c-format
msgid ""
"In order to proceed with the password reset, we have to verify that you are who you claim.  "
"The best way to be sure is to ask you to make a tiny change in the Gallery directory which "
"will prove that you have the right permissions.  So, we're going to ask that you create a "
"new text file called %s in your gallery2 directory. It must contain the following randomly "
"generated characters:"
msgstr ""

#, c-format
msgid "%s"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"As a convenience to you, we've prepared a %scorrect version of login.txt%s for you.  "
"Download that and copy it into your install directory and you're all set."
msgstr ""

msgid "Once you've uploaded the file, click refresh to continue."
msgstr ""

msgid "Emergency Administrator Password Reset"
msgstr ""

msgid ""
"This page can be used by a system administrator to securely reset the password on any "
"account."
msgstr ""

msgid "Authorization Confirmed"
msgstr ""

msgid ""
"Your authorization has been confirmed.  Please enter your new password below.  After setting "
"your new password you will be taken to the login page."
msgstr ""

msgid "Recover Password for Username"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "You must enter a username to recover the password for."
msgstr "Tiene que ingresar una contrase&ntilde;a nueva"

#, fuzzy
msgid "The username you entered does not exist."
msgstr "El nombre de usuario que ingres&oacute; es inv&aacute;lido"

msgid "Authorization Incorrect"
msgstr ""

msgid "Recovery Instructions"
msgstr ""

msgid "AuthFile Missing"
msgstr ""

msgid "AuthFile Unreadable"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Your %s file is not readable. Please give Gallery read permissions on the file."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Refresh"
msgstr "antes"

msgid "This page will allow you to reset the password on your account."
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"There is no request which matches the username and authorization provided. Request a new "
"authorization from the <a href=\"%s\">lost password page</a>"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"The request you are trying to access has expired.  Request a new authorization from the <a "
"href=\"%s\">lost password page</a>."
msgstr ""

msgid "Authorization missing"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Username missing"
msgstr "Permisos de Usuario"

msgid "Submit"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Hello %s,"
msgstr ""

#, c-format
msgid "You receive this email because a password recovery for %s was requested by %s at %s"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Your username is: %s"
msgstr ""

msgid ""
"To finish the password recovery process please click the following link and enter the "
"required information:"
msgstr ""

msgid "If you did not request this recovery email, you may safely ignore it."
msgstr ""

msgid "Thank you!"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "guest"
msgstr "Invitado"

#, c-format
msgid "display mode: %s"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "Date: %s"
msgstr "despu&eacute;s"

#, fuzzy, c-format
msgid "Owner: %s"
msgstr "Due&ntilde;o"

#, fuzzy, c-format
msgid "Size: %d item"
msgid_plural "Size: %d items"
msgstr[0] "(%d elemento)"
msgstr[1] "(%d elementos)"

#, fuzzy, c-format
msgid "(%d item total)"
msgid_plural "(%d items total)"
msgstr[0] "(%d elemento)"
msgstr[1] "(%d elementos)"

#, c-format
msgid "Views: %d"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "&laquo; album actions &raquo;"
msgstr "&laquo; Ninguna &raquo;"

#, fuzzy
msgid "&laquo; item actions &raquo;"
msgstr "&laquo; Ninguna &raquo;"

msgid "Go"
msgstr "Ir"

msgid "Navigation"
msgstr "Navegaci&oacute;n"

msgid "next"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "last"
msgstr "lista"

#, fuzzy, c-format
msgid "Page %d of %d"
msgstr "Visualizando p&aacute;gina %d de %d"

#, fuzzy, c-format
msgid "%d of %d"
msgstr "Visualizando p&aacute;gina %d de %d"

#, fuzzy
msgid "first"
msgstr "lista"

#, fuzzy
msgid "previous"
msgstr "P&aacute;gina anterior "

msgid "Page:"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "%d. %s"
msgstr "Editar un usuario"

#, fuzzy
msgid "Size: "
msgstr "Tama&ntilde;o"

msgid "Full size: "
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Language selector"
msgstr "Preferencias del idioma en la barra izquierda"

#, fuzzy
msgid "Item actions"
msgstr "Opciones administrativas"

msgid "Use dropdown menu"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Login block"
msgstr "Login"

msgid "Links to album/photo peers"
msgstr ""

msgid "Unit test module"
msgstr "Unidad para el test de un m&oacute;dulo"

#, fuzzy
msgid "[test] A permission"
msgstr "[test] permisos"

#, fuzzy
msgid "[test] A second permission"
msgstr "[test] permisos"

#, fuzzy
msgid "Unit test theme"
msgstr "Unidad para el test de un m&oacute;dulo"

#~ msgid "&laquo; None &raquo;"
#~ msgstr "&laquo; Ninguna &raquo;"

#, fuzzy
#~ msgid "add album"
#~ msgstr "agregar sub-album"

#, fuzzy
#~ msgid "edit permissions"
#~ msgstr "editar permisos"

#, fuzzy
#~ msgid "view permissions"
#~ msgstr "editar permisos"

#~ msgid "HDTV 16x9"
#~ msgstr "HDTV 16x9"

#, fuzzy
#~ msgid "Successfully deleted directory: /cache/entity"
#~ msgstr "Se borr&oacute; %d elemento."

#, fuzzy
#~ msgid "Successfully deleted directory: /cache/theme"
#~ msgstr "Se borr&oacute; %d elemento."

#, fuzzy
#~ msgid "Successfully deleted directory: /cache/module"
#~ msgstr "Se borr&oacute; %d elemento."

#, fuzzy
#~ msgid "Unable to delete directory: /cache/theme"
#~ msgstr "Se borr&oacute; %d elemento."
